| 1 |
敢えて |
aete |
Намеренно; нарочно; решиться (на то, чего можно было бы не делать) ~ |
|
→ |
| 2 |
あくまでも |
akumade mo |
(1) до конца, упорно, во что бы то ни стало; (2) всего лишь, не более чем ~ |
|
→ |
| 3 |
案の定 |
an no jou |
Как и ожидалось; так и вышло (обычно о плохом) ~ |
|
→ |
| 4 |
あらかじめ |
arakajime |
Заранее; загодя; предварительно ~ |
|
→ |
| 5 |
あっての |
atte no |
Существующий только благодаря ~; возможный лишь при наличии ~ |
|
→ |
| 6 |
ばこそ |
ba koso |
Именно потому что; как раз благодаря тому, что ~ |
|
→ |
| 7 |
ばそれまでだ/たらそれまでだ |
ba sore made da / tara sore made da |
Если (случится) ~, то на этом всё кончено / всё насмарку |
|
→ |
| 8 |
べからず/べからざる |
bekarazu / bekarazaru |
Нельзя; не следует ~ (категорический книжный запрет); незаменимый (べからざる) |
|
→ |
| 9 |
べく |
beku |
С целью; для того чтобы ~ (книжный стиль) |
|
→ |
| 10 |
べくもない |
beku mo nai |
Никак не может быть и речи о ~; нет ни малейшей возможности ~ |
|
→ |
| 11 |
べくして |
beku shite |
Закономерно; так, как и должно было случиться ~ |
|
→ |
| 12 |
びる/びて/びた |
biru / bite / bita |
Принимать вид ~; выглядеть как ~ (суффикс) |
|
→ |
| 13 |
ぶり/っぷり |
buri / ppuri |
То, как (кто-то) делает ~; манера, характер действия (суффикс) |
|
→ |
| 14 |
ぶる/ぶって/ぶった |
buru / butte / butta |
Строить из себя ~; притворяться ~; напускать на себя вид ~ |
|
→ |
| 15 |
だに/だにしない |
dani / dani shinai |
Даже ~ (одно лишь ~); даже не ~ (усиленное отрицание с だにしない) |
|
→ |
| 16 |
だの~だの |
dano~dano |
То ~, то ~ (перечисление, обычно с оттенком недовольства) |
|
→ |
| 17 |
だろうに |
darou ni |
(1) хотя наверняка ~, всё же ~; (2) ведь могло бы быть ~ (сожаление о несбывшемся) |
|
→ |
| 18 |
であれ/であろうと |
de are / de arou to |
Кто бы ни был; что бы ни было; будь то ~ |
|
→ |
| 19 |
であれ~であれ |
de are~de are |
Будь то [А] или [Б] — в любом случае ~ |
|
→ |
| 20 |
でもあり~でもある |
demo ari~demo aru |
Быть одновременно и ~, и ~ |
|
→ |
| 21 |
でも何でもない/くも何ともない |
demo nan demo nai / kumo nan tomo nai |
Вовсе не ~; ничего подобного, никакой не ~ |
|
→ |
| 22 |
でなくてなんだろう |
denakute nan darou |
Что же это, если не ~?; это и есть не что иное, как ~ |
|
→ |
| 23 |
ではあるまいか |
dewa arumai ka |
Не ~ ли?; уж не ~ ли? (мягкое предположение, книжный стиль) |
|
→ |
| 24 |
ではあるまいし |
dewa arumai shi |
Ты ведь не ~; не маленький же ты, чтобы ~ (упрёк: вести себя так не подобает) |
|
→ |
| 25 |
では済まない |
dewa sumanai |
Одним ~ не отделаешься; так просто это не сойдёт; этим дело не ограничится |
|
→ |
| 26 |
どうにも~ない |
dou nimo~nai |
Как ни старайся — никак не ~; ничего не поделать с тем, что ~ |
|
→ |
| 27 |
が早いか |
ga hayai ka |
Не успел ~, как тут же ~; стоило ~, и сразу ~ |
|
→ |
| 28 |
が/も~なら、~も~だ |
ga/mo~nara, ~mo~da |
Каков ~, таков и ~ (оба хороши — в негативном смысле; яблоко от яблони) |
|
→ |
| 29 |
がましい |
gamashii |
Отдающий ~; с неприятным оттенком ~; смахивающий на ~ (суффикс) |
|
→ |
| 30 |
がてら |
gatera |
Заодно; попутно; кстати, по ходу другого дела ~ |
|
→ |
| 31 |
ごとき/ごとく/ごとし |
gotoki / gotoku / gotoshi |
Словно ~; подобно ~; как ~ (книжно-литературный стиль) |
|
→ |
| 32 |
ぐるみ |
gurumi |
В масштабах всего ~; целиком, вместе со всеми (суффикс) |
|
→ |
| 33 |
羽目になる |
hame ni naru |
Дойти до того, что (приходится) ~; влипнуть так, что ~ (нежеланный исход) |
|
→ |
| 34 |
ほどのことではない |
hodo no koto dewa nai |
Не настолько серьёзно, чтобы ~; не стоит того, чтобы ~ |
|
→ |
| 35 |
ほうがましだ |
hou ga mashi da |
Уж лучше ~ (хотя и это плохо); ~ — и то предпочтительнее |
|
→ |
| 36 |
放題 |
houdai |
Сколько угодно ~; вволю; до предела, без удержу (суффикс) |
|
→ |
| 37 |
いかんだ/いかんでは/いかんによっては |
ikan da / ikan dewa / ikan ni yotte wa |
В зависимости от ~; смотря какой ~ (от этого зависит исход) |
|
→ |
| 38 |
いかんにかかわらず/いかんによらず/いかんをとわず |
ikan ni kakawarazu / ikan ni yorazu / ikan o towazu |
Независимо от ~; вне зависимости от того, какой ~ |
|
→ |
| 39 |
いかなる |
ikanaru |
Какой бы ни ~; любой; всякий (книжный стиль) |
|
→ |
| 40 |
いかに |
ikani |
Насколько; до какой степени ~ |
|
→ |
| 41 |
いかにも |
ikani mo |
(1) и впрямь, типичнейший ~; (2) как и следовало (от такого) ожидать ~ |
|
→ |
| 42 |
いずれにしても/いずれにしろ/いずれにせよ |
izure ni shitemo / izure ni shiro / izure ni seyo |
Как бы то ни было; так или иначе; в любом случае ~ |
|
→ |
| 43 |
じみた |
jimita |
Отдающий ~; с налётом ~; смахивающий на ~ (суффикс, обычно негативно) |
|
→ |
| 44 |
か否か |
ka ina ka |
(Вопрос о том,) ~ или нет |
|
→ |
| 45 |
かと思いきや |
ka to omoikiya |
Думал(и), что ~, а оказалось наоборот; вопреки ожиданиям ~ |
|
→ |
| 46 |
限りだ |
kagiri da |
До крайности ~; крайне, как никогда (об острых чувствах) ~ |
|
→ |
| 47 |
甲斐もなく |
kai mo naku |
Несмотря на ~, (всё) напрасно; (старания) не оправдались, хотя и ~ |
|
→ |
| 48 |
可能性がある |
kanousei ga aru |
Есть вероятность, что ~; может ~ |
|
→ |
| 49 |
からある/からする/からの |
kara aru / kara suru / kara no |
Не меньше чем ~ (с оттенком «целых, аж столько») |
|
→ |
| 50 |
かれ~かれ |
kare~kare |
(1) рано или поздно (遅かれ早かれ); (2) в той или иной мере (多かれ少なかれ); (3) к лучшему или к худшему (良かれ悪しかれ) |
|
→ |
| 51 |
かたがた |
katagata |
Заодно с ~; попутно, по случаю (книжно-вежливый стиль) |
|
→ |
| 52 |
かたわら |
katawara |
Параллельно с ~; наряду с основным занятием ~ |
|
→ |
| 53 |
かつて |
katsute |
Когда-то; в своё время; некогда (в прошлом) |
|
→ |
| 54 |
嫌いがある |
kirai ga aru |
Иметь склонность к ~; страдать тем, что (часто) ~ (о нежелательной черте) |
|
→ |
| 55 |
切りがない |
kiri ga nai |
Этому нет конца; если начать ~, то конца-краю не будет |
|
→ |
| 56 |
きっての |
kitte no |
Лучший/первейший из всех в пределах ~; самый ~ среди ~ |
|
→ |
| 57 |
極まる/極まりない |
kiwamaru / kiwamarinai |
До крайности ~; в высшей степени ~ (обычно негативно) |
|
→ |
| 58 |
こそあれ |
koso are |
Пусть и ~, но (в целом) ~; есть-то оно ~, да (уступка с акцентом) |
|
→ |
| 59 |
こそすれ |
koso sure |
Только ~, и уж никак не наоборот; разве что ~, но ни в коем случае не ~ |
|
→ |
| 60 |
こそ「~が・けれど」 |
koso~ga/keredo |
~-то оно ~, но (уступка с выделением одного признака) |
|
→ |
| 61 |
ことごとく |
koto gotoku |
Все до единого; поголовно; целиком и полностью ~ |
|
→ |
| 62 |
ことこの上ない/この上ない/この上なく |
koto kono ue nai / kono ue nai / kono ue naku |
Дальше некуда; в высшей степени ~; ~ донельзя |
|
→ |
| 63 |
こともあって |
koto mo atte |
Отчасти и потому, что ~; в том числе из-за того, что ~ |
|
→ |
| 64 |
ことなしに |
koto nashi ni |
Без того, чтобы ~; так и не ~ (не совершая действия) |
|
→ |
| 65 |
ことのないように |
koto no nai you ni |
Чтобы (впредь) не ~; так, чтобы не случилось ~ |
|
→ |
| 66 |
こととて |
koto tote |
Поскольку ~ (книжно-извинительный оттенок: учтите обстоятельство) |
|
→ |
| 67 |
くらいなら |
kurai nara |
Чем (уж) ~ (нечто неприятное); лучше отказаться, чем ~ |
|
→ |
| 68 |
くらいのものだ |
kurai no mono da |
Только ~, и больше никто/ничто; разве что ~ |
|
→ |
| 69 |
までだ/までのことだ |
made da / made no koto da |
Только и всего, что ~; (в крайнем случае) просто ~ — и точка |
|
→ |
| 70 |
までもない/までもなく |
made mo nai / made mo naku |
Нет нужды даже ~; не стоит и ~; само собой (言うまでもない) |
|
→ |
| 71 |
まじき |
majiki |
Недопустимый для ~; такой, какого ~ не должен (себе позволять) |
|
→ |
| 72 |
まくる |
makuru |
Делать ~ напропалую; ~ без удержу, до упора (суффикс) |
|
→ |
| 73 |
まみれ |
mamire |
Весь в ~; перепачканный ~; покрытый ~ (о чём-то неприятном) |
|
→ |
| 74 |
まるっきり |
marukkiri |
Совершенно; начисто; абсолютно (не) ~ |
|
→ |
| 75 |
めく |
meku |
Отдавать ~; веять ~; приобретать оттенок ~ (суффикс) |
|
→ |
| 76 |
も同然だ |
mo douzen da |
Всё равно что ~; практически ~; почитай что ~ |
|
→ |
| 77 |
もさることながら |
mo saru koto nagara |
Не только ~ (что само собой), но и ~ |
|
→ |
| 78 |
もしないで |
mo shinai de |
Даже не ~ (и при этом); так и не ~, а ~ |
|
→ |
| 79 |
もはや |
mohaya |
Уже (не) ~; теперь уже ~ (необратимая перемена) |
|
→ |
| 80 |
もので |
mono de |
Дело в том, что ~ (объяснение-оправдание причины) |
|
→ |
| 81 |
ものを |
mono o |
Ведь стоило бы ~ (а ты не сделал); а ведь ~ (укор, сожаление) |
|
→ |
| 82 |
ものと思われる/ものと見られる |
mono to omowareru / mono to mirareru |
Полагают, что ~; по-видимому, ~; как считается, ~ |
|
→ |
| 83 |
ものとする |
mono to suru |
Надлежит ~; считается, что ~ (формулировка правил, договоров) |
|
→ |
| 84 |
ものとして |
mono toshite |
Исходя из того, что ~; считая, будто ~ (условное допущение) |
|
→ |
| 85 |
もしくは |
moshikuwa |
Или ~ (книжный союз) |
|
→ |
| 86 |
んばかりに |
n bakari ni |
Чуть ли не ~; будто вот-вот ~; словно говоря ~ |
|
→ |
| 87 |
んがために |
n ga tame ni |
Ради того, чтобы ~; с целью ~ (книжный стиль) |
|
→ |
| 88 |
ながらに/ながらの |
nagara ni / nagara no |
(1) в состоянии ~ (одновременно с действием); (2) сохраняя ~ (неизменно, как встарь) |
|
→ |
| 89 |
ないまでも |
nai made mo |
Пусть и не ~, но хотя бы ~; не доходя до ~, всё же ~ |
|
→ |
| 90 |
ないものでもない |
nai mono demo nai |
Не то чтобы вовсе нельзя ~; при определённых условиях вполне может ~ |
|
→ |
| 91 |
ないものか/ないものだろうか |
nai mono ka / nai mono darou ka |
Нельзя ли как-нибудь ~?; неужели не ~? (желание/досада) |
|
→ |
| 92 |
ないとも限らない |
nai tomo kagiranai |
Не исключено, что ~; вполне может статься, что ~ |
|
→ |
| 93 |
なくしては |
nakushite wa |
Без ~ (невозможно ~); в отсутствие ~ не бывать ~ |
|
→ |
| 94 |
並み |
nami |
(1) обычный, заурядный; (2) на уровне ~, наравне с ~ (суффикс) |
|
→ |
| 95 |
なんという/なんと/なんて |
nan to iu / nanto / nante |
Какой же ~!; что за ~! (восклицание) |
|
→ |
| 96 |
何しろ |
nani shiro |
Как-никак; ведь; что ни говори ~ (подчёркивание причины) |
|
→ |
| 97 |
ならでは |
nara dewa |
Свойственный лишь ~; то, что бывает только у ~; фирменный для ~ |
|
→ |
| 98 |
ならいざしらず/はいざしらず |
nara iza shirazu / wa iza shirazu |
Не знаю как с ~, но (уж) ~ (одно дело ~, но другое — ~) |
|
→ |
| 99 |
なり |
nari |
Едва ~, как тут же ~; стоило ~, и сразу ~ |
|
→ |
| 100 |
なりに/なりの |
nari ni / nari no |
По-своему ~; в меру своих ~; соответственно тому, что ~ |
|
→ |
| 101 |
なりとも |
nari tomo |
Хотя бы ~; пусть даже ~ (книжно-вежливый стиль) |
|
→ |
| 102 |
なり~なり |
nari~nari |
~ или ~ (на выбор; сделай что-нибудь из этого) |
|
→ |
| 103 |
なしに/なしで |
nashi ni / nashi de |
Без ~; не делая ~ (книжный стиль) |
|
→ |
| 104 |
に |
ni |
И ~ (вдобавок; сочетание двух вещей) |
|
→ |
| 105 |
に値する |
ni atai suru |
Заслуживать ~; быть достойным ~ |
|
→ |
| 106 |
にあって |
ni atte |
Находясь в ~; в условиях ~ (книжный стиль) |
|
→ |
| 107 |
に引き換え |
ni hikikae |
В противоположность ~; в сравнении с ~ (резкий контраст) |
|
→ |
| 108 |
に至る/に至った |
ni itaru / ni itatta |
Дойти до ~; в итоге прийти к ~ |
|
→ |
| 109 |
に至るまで |
ni itaru made |
Вплоть до ~; от ~ и до ~ (даже до мелочей) |
|
→ |
| 110 |
に至っても |
ni itattemo |
Даже дойдя до ~, всё ещё ~; даже когда уже ~ |
|
→ |
| 111 |
に至っては |
ni ittate wa |
Дошло до того, что даже ~; что до ~, так и вовсе ~ (крайний пример) |
|
→ |
| 112 |
に言わせれば |
ni iwasereba |
Если уж меня спросить; на мой взгляд ~ |
|
→ |
| 113 |
に限ったことではない |
ni kagitta koto dewa nai |
Касается не только ~; не ограничивается лишь ~ |
|
→ |
| 114 |
にかかっては/にかかったら/にかかると/かかれば |
ni kakatte wa / ni kakattara / ni kakaru to / kakareba |
В руках ~; стоит взяться ~ — и результат совсем иной |
|
→ |
| 115 |
にかかっている |
ni kakatteiru |
Зависит от ~; всё решает ~ |
|
→ |
| 116 |
にかこつけて |
ni kako tsukete |
Под предлогом ~; прикрываясь ~ |
|
→ |
| 117 |
にかまけて |
ni kamakete |
С головой уйдя в ~; запустив всё ради ~ (в ущерб остальному) |
|
→ |
| 118 |
に難くない |
ni katakunai |
Нетрудно ~; легко можно ~ (представить, понять) |
|
→ |
| 119 |
にまつわる |
ni matsuwaru |
Связанный с ~; имеющий отношение к ~ |
|
→ |
| 120 |
に則って |
ni nottotte |
В соответствии с ~; следуя ~ (книжный стиль) |
|
→ |
| 121 |
に先駆けて |
ni sakigakete |
Раньше прочих ~; первым, опережая ~ |
|
→ |
| 122 |
に忍びない |
ni shinobinai |
Рука не поднимается ~; не в силах ~ (из жалости/привязанности) |
|
→ |
| 123 |
にしたところで/としたところで |
ni shita tokoro de / to shita tokoro de |
Даже если ~; даже с точки зрения ~ (всё равно ничего не изменится) |
|
→ |
| 124 |
にして |
ni shite |
Именно в ~ (момент, возрасте, условии); и при этом ~ |
|
→ |
| 125 |
に即して |
ni sokushite |
В соответствии с ~; сообразуясь с ~ (реальностью, фактами) |
|
→ |
| 126 |
に耐える/に耐えない |
ni taeru / ni taenai |
Достойный ~; выдерживающий ~; (с отрицанием) невыносимый для ~ |
|
→ |
| 127 |
に足らない/に足りない |
ni taranai / ni tarinai |
Не стоит того, чтобы ~; не заслуживает ~ |
|
→ |
| 128 |
に足る/に足りる |
ni taru / ni tariru |
Достойный того, чтобы ~; заслуживающий ~ |
|
→ |
| 129 |
に照らして |
ni terashite |
В свете ~; сверяясь с ~ (нормой, законом, опытом) |
|
→ |
| 130 |
にとどまらず |
ni todomarazu |
Не ограничиваясь ~; выходя за пределы ~ |
|
→ |
| 131 |
には無理がある |
ni wa muri ga aru |
Это уж чересчур ~; нереально требовать ~ |
|
→ |
| 132 |
によらず |
ni yorazu |
Независимо от ~; вопреки ~ (внешности и т. п.) |
|
→ |
| 133 |
に~を重ねて |
ni~o kasanete |
Снова и снова ~; накапливая ~ за ~ |
|
→ |
| 134 |
にもほどがある |
nimo hodo ga aru |
Всему есть предел ~; это уже переходит всякие границы ~ |
|
→ |
| 135 |
にも増して |
nimo mashite |
Сильнее, чем ~; ещё больше, чем когда-либо ~ |
|
→ |
| 136 |
には当たらない |
niwa ataranai |
Не стоит ~; нет повода ~ (удивляться, винить и т. п.) |
|
→ |
| 137 |
には及ばない |
niwa oyobanai |
Нет нужды ~; не стоит трудиться ~; (2) не дотягивает до ~ |
|
→ |
| 138 |
の至り |
no itari |
Верх ~; крайняя степень ~ (книжно-формальный оборот) |
|
→ |
| 139 |
の極み |
no kiwami |
Верх ~; предел ~ (чувства, состояния) |
|
→ |
| 140 |
のなんのって |
no nan notte |
До того ~, что и не передать; невероятно ~ |
|
→ |
| 141 |
のやら/ものやら/ことやら |
no yara / mono yara / koto yara |
И гадай, ~ ли; неизвестно, ~ |
|
→ |
| 142 |
のやら~のやら |
no yara~no yara |
То ли ~, то ли ~; не разобрать, ~ или ~ |
|
→ |
| 143 |
を踏まえて |
o fumaete |
Опираясь на ~; с учётом ~ |
|
→ |
| 144 |
を経て |
o hete |
Пройдя через ~; спустя ~; минуя ~ |
|
→ |
| 145 |
を控えて |
o hikaete |
В преддверии ~; имея впереди ~; накануне ~ |
|
→ |
| 146 |
をいいことに |
o ii koto ni |
Пользуясь тем, что ~ (как удобным предлогом); злоупотребляя ~ |
|
→ |
| 147 |
を顧みず/も顧みず |
o kaerimizu / mo kaerimizu |
Невзирая на ~; не считаясь с ~ |
|
→ |
| 148 |
を限りに |
o kagiri ni |
С ~ — в последний раз; начиная с ~, больше не ~ |
|
→ |
| 149 |
を兼ねて |
o kanete |
Заодно с ~; совмещая с ~ |
|
→ |
| 150 |
を皮切りに |
o kawakiri ni |
Начав с ~ (и далее по нарастающей); открыв собой череду ~ |
|
→ |
| 151 |
を機に |
o ki ni |
Воспользовавшись ~ как поводом; взяв ~ за отправную точку |
|
→ |
| 152 |
を禁じ得ない |
o kinji enai |
Не могу удержаться от ~; невольно ~ |
|
→ |
| 153 |
をものともせずに |
o mono tomo sezuni |
Невзирая на ~; не пасуя перед ~ |
|
→ |
| 154 |
をもって/をもちまして |
o motte / o mochimashite |
(1) при помощи ~, благодаря ~; (2) по состоянию на ~ (момент завершения) |
|
→ |
| 155 |
をおいて~ない |
o oite~nai |
Кроме ~, и быть не может; только ~ — и никто/ничто иное |
|
→ |
| 156 |
を押して/を押し切って |
o oshite / o oshikitte |
Превозмогая ~; вопреки ~; настояв на своём наперекор ~ |
|
→ |
| 157 |
を境に |
o sakai ni |
С ~ как с рубежа; начиная с ~ (резкий перелом) |
|
→ |
| 158 |
を余儀なくされる |
o yogi naku sareru |
Быть вынужденным ~; не иметь иного выхода, кроме как ~ |
|
→ |
| 159 |
をよそに |
o yoso ni |
Не обращая внимания на ~; махнув рукой на ~ |
|
→ |
| 160 |
を前提として |
o zentei toshite |
При условии ~; исходя из ~ как предпосылки |
|
→ |
| 161 |
思いをする |
omoi o suru |
Испытывать ~ (чувство); переживать ~ |
|
→ |
| 162 |
折に |
ori ni |
По случаю ~; при ~ (удобном моменте); когда будете ~ |
|
→ |
| 163 |
およそ |
oyoso |
Примерно ~; в общем ~; (с отрицанием) вовсе ~ (книжный стиль) |
|
→ |
| 164 |
さ |
sa |
Конечная частица: мягкое утверждение, лёгкая небрежность (муж. речь) |
|
→ |
| 165 |
さも |
samo |
С таким видом, будто ~; как будто и впрямь ~ |
|
→ |
| 166 |
さもないと |
samonaito |
Иначе ~; а не то ~ |
|
→ |
| 167 |
さぞ |
sazo |
Наверняка ~; должно быть ~ (сочувствие/предположение) |
|
→ |
| 168 |
始末だ |
shimatsu da |
Кончиться тем, что ~; в итоге дойти до ~ (плохого исхода) |
|
→ |
| 169 |
そばから |
soba kara |
Едва ~, как тут же (снова) ~; не успев ~, уже ~ |
|
→ |
| 170 |
そびれる |
sobireru |
Упустить момент ~; так и не собраться ~ |
|
→ |
| 171 |
損なう/損ねる/損じる |
sokonau / sokoneru / sonjiru |
Не суметь ~; промахнуться с ~; упустить случай ~ |
|
→ |
| 172 |
術がない |
sube ga nai |
Нет способа ~; никак не ~ (нет средства добиться) |
|
→ |
| 173 |
すら/ですら |
sura / de sura |
Даже ~; и то ~ (усиленное включение крайнего примера) |
|
→ |
| 174 |
た弾みに/た拍子に |
ta hazumi ni / ta hyoushi ni |
В тот момент, когда ~, ненароком случилось ~ |
|
→ |
| 175 |
たことにする/たことになる |
ta koto ni suru / ta koto ni naru |
Сделать вид, будто ~; считать, будто ~ (хотя на деле не так) |
|
→ |
| 176 |
たところで |
ta tokoro de |
Даже если ~, всё равно (ничего не выйдет); сколько ни ~ |
|
→ |
| 177 |
たつもりはない |
ta tsumori wa nai |
Не имел намерения ~; вовсе не собирался ~ |
|
→ |
| 178 |
ただ~のみだ |
tada~nomi da |
Остаётся лишь ~; всё, что можно, — это ~ |
|
→ |
| 179 |
ためしがない |
tameshi ga nai |
Ни разу не бывало, чтобы ~; никогда не случалось ~ |
|
→ |
| 180 |
たら最後/たが最後 |
tara saigo / taga saigo |
Стоит уж ~ — и всё, обратно не повернёшь; раз ~ — то конец |
|
→ |
| 181 |
たら~たで |
tara~tade |
Если ~, то и пусть ~ (тоже ничего); ну ~ — так ~ |
|
→ |
| 182 |
たら~ところだ |
tara~tokoro da |
(Если бы ~), то сейчас бы ~ (но вышло иначе); ещё чуть — и ~ |
|
→ |
| 183 |
たりとも |
tari tomo |
Даже ~; ни единого ~ (нельзя) |
|
→ |
| 184 |
たるもの/たる |
taru mono / taru |
Тот, кто является ~, должен ~; раз уж ~ — то изволь ~ |
|
→ |
| 185 |
て敵わない |
te kanawanai |
Невыносимо ~; сил нет до чего ~ |
|
→ |
| 186 |
てからというもの |
te kara to iu mono |
С тех пор как ~ (и впредь всё переменилось) |
|
→ |
| 187 |
てみせる |
te miseru |
Уж я-то ~, вот увидишь; непременно ~ (решимость/демонстрация) |
|
→ |
| 188 |
てしかるべきだ |
te shikaru beki da |
Следовало бы ~; вполне уместно, чтобы ~ |
|
→ |
| 189 |
て済むことではない |
te sumu koto dewa nai |
Одним ~ дело не уладишь; ~ — этого мало |
|
→ |
| 190 |
てやまない |
te yamanai |
Не перестаю ~; всем сердцем ~ (глубокое чувство) |
|
→ |
| 191 |
手前 |
temae |
Раз уж ~ (положение/сказанное обязывает); коль скоро ~ |
|
→ |
| 192 |
てもどうにもならない |
temo dou ni mo naranai |
Сколько ни ~, толку не будет; ~ — и то бесполезно |
|
→ |
| 193 |
ても差し支えない |
temo sashitsukaenai |
Можно и ~; ничего страшного, если ~; не возбраняется ~ |
|
→ |
| 194 |
ても知らない |
temo shiranai |
Будешь ~ — потом не жалуйся; сам виноват будешь, если ~ |
|
→ |
| 195 |
と相まって |
to aimatte |
В сочетании с ~; вкупе с ~ |
|
→ |
| 196 |
とあれば |
to areba |
Раз уж ~; коль скоро ~ (то готов на что угодно) |
|
→ |
| 197 |
とあって |
to atte |
Поскольку как раз ~; по случаю того, что ~ |
|
→ |
| 198 |
とばかりに |
to bakari ni |
С таким видом, будто ~; словно говоря ~ |
|
→ |
| 199 |
といえども |
to ie domo |
Пусть даже ~; хоть и ~ (всё равно бывает иначе) |
|
→ |
| 200 |
と言えなくもない |
to ienaku mo nai |
Можно сказать и так, что ~; пожалуй, и ~ |
|
→ |
| 201 |
といい~といい |
to ii~to ii |
И ~, и ~ — всё хорошо (или всё плохо); что ~, что ~ |
|
→ |
| 202 |
といったらない |
to ittara nai |
До того ~, что и не передать; ~ дальше некуда |
|
→ |
| 203 |
という |
to iu |
Все до единого ~; каждый ~ без исключения |
|
→ |
| 204 |
というか~というか |
to iu ka~to iu ka |
То ли ~, то ли ~; вернее сказать ~ |
|
→ |
| 205 |
というもの |
to iu mono |
На протяжении целых ~; все эти ~ (о периоде времени) |
|
→ |
| 206 |
というところだ/といったところだ |
to iu tokoro da / to itta tokoro da |
Самое большее ~; в лучшем случае ~; где-то ~ |
|
→ |
| 207 |
というわけだ |
to iu wake da |
То есть выходит, что ~; иными словами ~ |
|
→ |
| 208 |
というわけではない |
to iu wake dewa nai |
Это вовсе не значит, что ~; не то чтобы ~ |
|
→ |
| 209 |
といわず~といわず |
to iwazu~to iwazu |
Что ~, что ~ — всё сплошь ~ (без разбора) |
|
→ |
| 210 |
ときている |
to kiteiru |
Раз уж к тому же ~; вдобавок ещё и ~ (потому-то и ~) |
|
→ |
| 211 |
とみると |
to miru to |
Стоит заметить, что ~, — и тут же ~ |
|
→ |
| 212 |
と見るや |
to miru ya |
Стоило увидеть, что ~, — и сразу ~ |
|
→ |
| 213 |
となると/となれば |
to naru to / to nareba |
Когда речь заходит о ~; раз уж дело дошло до ~ |
|
→ |
| 214 |
とされる |
to sareru |
Считается, что ~; принято считать ~ |
|
→ |
| 215 |
ときたら |
tokitara |
Вот уж ~, так ~; что до ~ (с упрёком/жалобой) |
|
→ |
| 216 |
ところを |
tokoro o |
В тот момент, когда (кто-то) ~; хотя как раз ~ (вежливая оговорка) |
|
→ |
| 217 |
ともあろうものが |
tomo arou mono ga |
Уж кому-кому, а ~ не пристало ~ (изумление от недостойного поступка) |
|
→ |
| 218 |
ともなく/ともなしに |
tomo naku / tomo nashi ni |
Невольно ~; сам того не замечая ~; неизвестно откуда ~ |
|
→ |
| 219 |
ともすれば |
tomo sureba |
То и дело склонен ~; чуть что — и ~ |
|
→ |
| 220 |
とも~とも |
tomo~tomo |
Не сказать ни ~, ни ~; ни то ни сё |
|
→ |
| 221 |
とりわけ |
toriwake |
Особенно ~; прежде всего ~ |
|
→ |
| 222 |
としたことが |
toshita koto ga |
И надо же — именно ~ (кто бы мог подумать, что ~ оплошает) |
|
→ |
| 223 |
とっさに |
tossa ni |
В тот же миг; не раздумывая; рефлекторно ~ |
|
→ |
| 224 |
とて |
tote |
Даже ~; пусть даже ~ (книжно-старинный оборот) |
|
→ |
| 225 |
とは |
towa |
Надо же — ~!; кто бы подумал, что ~ (удивление); (2) ~ — это… |
|
→ |
| 226 |
とはいえ |
towa ie |
Хотя ~, и всё же ~; пусть ~, тем не менее ~ |
|
→ |
| 227 |
とは比べものにならない |
towa kurabemono ni naranai |
Несравнимо с ~; и рядом не стоит с ~ |
|
→ |
| 228 |
とは打って変わって/とは打って変わり |
towa utte kawatte / to wa utte kawari |
Разительно иной по сравнению с ~; совсем не то, что ~ |
|
→ |
| 229 |
つ~つ |
tsu~tsu |
То ~, то ~ (чередование двух встречных действий) |
|
→ |
| 230 |
尽くす |
tsukusu |
Делать ~ до конца, без остатка; ~ сполна |
|
→ |
| 231 |
ってば/ったら |
tteba / ttara |
Да говорю же ~!; ну сколько можно ~ (раздражение) |
|
→ |
| 232 |
うちに入らない |
uchi ni hairanai |
Не дотягивает до того, чтобы зваться ~; за ~ это не считается |
|
→ |
| 233 |
わ |
wa |
Конечная частица женской речи (мягкое утверждение) |
|
→ |
| 234 |
はどうであれ |
wa dou de are |
Каким бы ни был ~; что бы ни ~ |
|
→ |
| 235 |
はおろか |
wa oroka |
Не говоря уже о ~; ~ — и подавно (нет/невозможно) |
|
→ |
| 236 |
はさておき |
wa sateoki |
Оставив ~ в стороне; если не брать ~ в расчёт |
|
→ |
| 237 |
はそっちのけで/をそっちのけで |
wa socchinoke de / o socchinoke de |
Забросив ~; начисто пренебрегая ~ |
|
→ |
| 238 |
わ〜わで |
wa~wade |
И ~, и ~ — всё разом (череда неприятностей) |
|
→ |
| 239 |
や否や |
ya ina ya |
В тот же миг, как ~; едва ~, как ~ |
|
→ |
| 240 |
やしない |
ya shinai |
И не думает ~; нипочём не ~ (раздражённое отрицание) |
|
→ |
| 241 |
やれ~やれ |
yare~yare |
То ~, то ~ (перечисление, обычно докучливого) |
|
→ |
| 242 |
ようが/ようと |
you ga / you to |
Что бы ни ~; как бы ни ~; даже если ~ |
|
→ |
| 243 |
ようが~ようが/ようと~ようと |
you ga~you ga / you to~you to |
Будь то ~ или ~ — в любом случае ~ |
|
→ |
| 244 |
ようによっては/ようでは |
you ni yotte wa / you dewa |
Смотря как ~; в зависимости от того, как ~ |
|
→ |
| 245 |
ようにも~ない |
you nimo~nai |
Даже захотев ~, никак не ~; ~ — и то не получается |
|
→ |
| 246 |
ようと~まいと/ようが~まいが |
you to~mai to / you ga~mai ga |
~ или нет — в любом случае ~ |
|
→ |
| 247 |
ゆえに |
yue ni |
Поэтому ~; в силу ~ (книжный стиль) |
|
→ |
| 248 |
ぞ・ぜ |
zo / ze |
Конечная частица (муж. речь): усиление или побуждение |
|
→ |
| 249 |
ずじまい |
zu jimai |
Так и не ~; в итоге не довелось ~ |
|
→ |
| 250 |
ずにはおかない/ないではおかない |
zu niwa okanai / nai dewa okanai |
Непременно ~; не может не ~ (неизбежно вызовет/сделает) |
|
→ |
| 251 |
ずには済まない/ないでは済まない |
zu niwa sumanai / nai dewa sumanai |
Нельзя не ~; придётся ~ (по долгу/обстоятельствам) |
|
→ |
| 252 |
ずとも |
zu tomo |
Даже не ~; и без ~ (всё равно ~) |
|
→ |
| 253 |
ずくめ |
zukume |
Сплошь ~; одно только ~ (суффикс) |
|
→ |